All articles
Essaycomparative-religion · prophethood · theology
ハガイ書における「ヒムダ」という語の意義と、最後預言者に関する吉報
旧約聖書に登場する「ヒムダ」という語の深い言語学的分析。その語根が預言者ムハンマド(彼に平安あれ)の名と密接に関連していることを明らかにし、翻訳がいかにしてこの明白な預言的側面を覆い隠してきたかを論じる。

著者
Dr. Haitham Talaat
過去の啓典における預言の兆候を研究する中で、ハガイ書第2章に登場する、深い省察と言語学的調査に値する注目すべき語がある。その聖句には、世界の状況が変わり、「諸国民のヒムダ(憧れ)」と描写される存在が到来するという神の約束が記されている。
ヘブライ語の語根に関する言語学的分析
この箇所で興味深いのは、ヘブライ語の原語では「ヒムダ (Himdah)」と発音され、言語学的には三語根(h.m.d)に由来することである。これは、称賛されるべき者を指すアラビア語の名「ムハンマド」(彼に平安あれ)が派生する語根と全く同一である。
アラビア語翻訳における問題点
この語源的な明快さにもかかわらず、一般的なアラビア語訳では、固有名詞としての意味を維持したり、元の語根(h-m-d)との関連を示唆したりする代わりに、「慕われるもの」(諸国民の慕うもの)という抽象的な意味に置き換える道を選んだ。この手法は、諸国民を導くために来たるべき者の属性と名前を明確に指し示す、テキスト内の重要な言語的・意味論的側面を必然的に消失させる結果を招いている。
ヘブライ語テキストの正しい言語学的解釈を回復することは、解釈的な翻訳によっても完全には抹消し得なかった預言の面影を明らかにするものである。
Continue readingAll articles